- Le père/la mère = les parents – El padre/la madre = los padres
- Le fils/la fille = les enfants – El hijo/la hija = los hijos
- *Le grand-père/la grand-mère = les grands-parents – El abuelo/ la abuela = los abuelos
- *Le petit-fils/la petite fille = les petits-enfants – El nieto/la nieta = los nietos
- L’oncle/la tante – El tío/la tía
- Le neveu/la nièce = les neveux – El sobrino/la sobrina = los sobrinos
- Le grand-oncle/la grand-tante – El tío abuelo/la tía abuela
- Le petit-neveu/la petite nièce = les petits-neveux – El sobrino nieto/la sobrina nieta = los sobrino nietos
- L’arrière-grand-père/l’arrière-grand-mère = les arrière-grand-parents – El bisabuelo/la bisabuela = los bisabuelos**
- Le trisaïeul/la trisaïeule = les trisaïeuls – El tatarabuelo/la tatarabuela = los tatarabuelos
*Como se puede observar, “grand” califica los ascendientes de segundo grado, y “petit” los descendientes.
** También existe la palabra bisaïeul.
** También existe la palabra bisaïeul.
“Les parents” sería el conjunto del padre y la madre, mientras que “des parents” designa a los familiares en general, con otro parentesco (primos, tíos, tías, etc.)
En cuanto al parentesco por matrimonio, tenemos:
- Le mari/la femme – El marido/la mujer
- *Le beau-père/la belle-mère – El suegro/la suegra
- Le beau-frère/la belle-soeur – El cuñado/la cuñada
- Le gendre/la belle-fille – El yerno/la nuera
*La “belle-mère” es también la mujer del padre y el “beau-père” el marido de la madre en caso de que se vuelvan a casar.
Este “beau” que compone los nombres de parentesco por matrimonio es una antigua marca de respeto.
Y antención, porque según pongamos el posesivo o no existe una diferencia de sentido con la palabra “ami“: “Mon ami(e)” = mi novio o novia; “un(e) ami(e)” = un amigo o amiga, relación de amistad.
Pour la pratique:
No hay comentarios:
Publicar un comentario